Для того чтобы в разговоре с представителями немецкой культуры, как в бытовом, так и в профессиональном контексте, не сесть в лужу, показав себя неграмотным, важно не только хорошо владеть немецким (на крайний случай английским) языком, но обладать знаниями о культуре Германии.
Многие ошибочно полагают, что культура представляет собой лишь литературу, музыку, театр, кино, однако, культура включает в себя не только все ранее перечисленное.
Культура – это жизнь нации с её привычками, традициями, языком общения, гастрономией, стереотипами, национально-этническим составом, что как раз и является порой камнем преткновения в беседе интернациональной компании. Общаясь с немцами важно помнить о возникающих проблемах, связанных с разными ценностями русской и немецкой культур, конечно, это не отменяет личностных характеристик коммуникантов, таких как, например, темперамент.
Самое главное, чтобы простое непонимание не переросло в конфликт, ведь собственно непонимание с лёгкостью можно свести на нет, но уладить конфликт куда сложнее, особенно, если каждый продолжает гнуть свою линию.
В процессе становления германской нации, сформировалось их собственное видение мира, которое дети усваивают с молоком матери. Большую роль в этом сыграли религия, история, экономика, социальная обстановка. Сформировалась также их собственная культура общения – правила, которым нужно следовать при разговоре с другими людьми. Вступая в контакт с немцем, стоит быть готовым к тому, что в процессе общения может возникнуть непонимание, ведь русская культура общения и немецкая отличаются друг от друга.
Не стоит оценивать человека, с которым происходит общение, лишь с точки зрения русского менталитета. Для того чтобы как можно реже сталкиваться с проблемой непонимания нужно преодолеть культурный барьер, а не только языковой, важно стараться как можно полнее изучить культурные аспекты жизни Германии.
При общении с немцами на русском языке (есть такие немцы, знающие великий и могучий) не стоит употреблять пословицы и поговорки, фразеологизмы, диалектные слова (по крайней мере, если собеседник не владеет русским языком достаточно свободно, чтобы осваивать новые слова, словосочетания, грамматические конструкции).
Например, не каждый немец, знающий русский язык, поймёт значение фразеологизма «Семь пядей во лбу». (Один раз так сказала своему знакомому немцу, потом пожалела – не понял, обиделся, думал, что я его оскорбляю). Если же общение происходит на немецком языке (или английском), ситуация та же самая. Только в данном случае непонимающей стороной окажетесь именно Вы.
Ранее, говорилось о том, что русские и немцы обладают разными взглядами на мир. В данном случае может и коса на камень найти. Например, все знают о том, что в наших странах разное распределение гендерных ролей, т.е. доминирование или же равноправное существование мужчин и женщин. Не каждый немецкий мужчина готов заплатить в кафе за свою русскую подругу на свидании, а что уж тут говорить о дружеском общении.
Русские женщины ждут от своих мужчин поддержки, как в бытовом, в физическом, так и в финансовом плане, в Германии же женщины не надеются на сильное мужское плечо, а сами пробивают себе дорогу. Разговаривая с немками на тему социальной роли мужчин и женщин у вас и них на родине, будьте крайне осторожны, они могут неправильно понять, ведь не все немцы лично знакомы с русским менталитетом.
Культурные стереотипы так же могут влиять на успешное или же неуспешное общение с представителями Германии. После долгого общения с русскими, немцы признаются, что «русские абсолютно нормальные люди», которые не хотят тебя напоить или же обмануть.
Экологическая обстановка в России и Германии также может повлиять на успешность разговора, например, все мы знаем, что немцы, а отличие от нас, экономят электричество, воду, разделяют мусор, даже воду из-под крана пьют, так как она у них чище, чем у нас, причем делают они это с малых лет. Иногда, русские просто не могут понять столь сильного рвения жителей Германии сохранять природу в чистоте.
Нас тоже учат тому, что нужно беречь природу и её ресурсы, все кричат о глобальном потеплении, о том, что воздухом в городах России дышать уже невозможно, однако, время идёт, а людское сознание не меняется. Немцы по этому поводу любят говорить, что русские – «люди дикие», и, может быть, отчасти они правы.
В любой культуре встречаются свои жесты и мимика, отличные от других культур. Иногда, жесты могут не иметь эквивалента, и не всегда понятно, что же пытается сказать нам собеседник языком телодвижений. Любимый многими русскими жест щелчок пальцем по горлу – приглашение выпить, в Германии не существует, поэтому немец не понимает, что же хочет от него русский, странным образом бьющий себя по горлу.
Общаясь с немцами, да и не только с ними, а с иностранцами вообще, важно всегда контролировать свою речь, ведь специфика культуры одной нации, может оказаться оскорбительной для другой. Национальные обычаи, традиции, даже личностные предпочтения у русских и немцев разные (немцы хотят большой дом, а мы хотим большую квартиру). Поэтому для того, чтобы избегать непонимания и конфликтов, важно подробно изучить культуру своего собеседника, т.е. пропустить через себя такую информацию, которая будет сводить на нет непонимание.
Автор Валентина Герасимова